jueves, 25 de mayo de 2017

UNA CLASE MARCADA POR EL BUEN ROLLO

Hoy en clase de griego hemos hecho otra actividad relacionada con la fábula de la zorra y el cuervo, pero lo que más destacaría de hoy es el buen ambiente y predisposición que había hoy en clase. He trabajado muy agusto!!

Cuando nos hemos sentado le hemos dado a Ana el cómic que rellenamos ayer. A Nacho y a mí nos faltaba acabar la moraleja pero en 2 minutos hemos pensado una y la hemos escrito. Aunque la moraleja nos ha quedado un poco rara estoy bastante orgullosa del trabajo que hicimos ayer.

Cuando todos le habíamos entregado el texto, Ana nos ha repartido el mismo cómic otra vez, pero este estaba relleno. Y siguiendo la misma rutina de siempre nos hemos puesto a traducir. Cuando lo he visto, y he visto que era un cómic he pensado que iba ser muy fácil de traducir, pero después me he dado cuenta que había algunas viñetas que eran bastante complicadas, sobre todo porque usaban estructuras que las daremos el año que viene, pero Ana quiere ir introduciéndolas.

En la clase de hoy me he sentido muy cómoda y me he dado cuenta de la buena relación que hay entre todo el grupo. Espero que siga así porque de este modo, todos trabajamos más y mejor. 

miércoles, 24 de mayo de 2017

RELLENANDO LOS BOCADILLOS

Hoy hemos llegado un poco más tarde a clase de griego porque estábamos acabando un examen de valenciano. Yo he llegado de las últimas, por lo tanto cuando he entrado ya habían empezado la clase.

Nada más entrar Ana nos ha dicho que nos pusiéramos por parejas y como Nacho y yo acabábamos de entrar juntos nos hemos puesto los dos de pareja. Cuando ya nos habíamos sentado Ana nos ha dado una hoja que parecía un cómic pero cuando te fijabas bien te dabas cuenta de que los bocadillos no estaban rellenos, es decir, teníamos que rellenar los bocadillos acorde con las imágenes. Un punto a nuestro favor era que la historia que contaban las viñetas era la misma que tradujimos ayer.

Nacho y yo en seguida nos hemos puesto a trabajar y aportando cada uno nuestro granito de arena hemos hecho un buen trabajo. Nosotros hemos ido a lo seguro, ya que no nos hemos complicado la vida intentado decir estructuras que no sabíamos pero sí que hemos aplicado lo aprendido como, por ejemplo, los participios. Tenía que aprovechar ya que tenía de pareja al rey de los participios!!

Como habíamos perdido un trozo de clase hemos tenido que ir rápido ya que Ana quería que lo acabáramos en clase, así que sin parar de trabajar durante toda la clase hemos conseguido acabar las viñetas. Lo único que nos ha faltado ha sido la moraleja, pero Ana nos ha dicho que la acabemos en casa y que se lo entreguemos el próximo día. La clase de hoy se me ha pasado muy rápido y creo que ha sido por el hecho de que no hemos parado de trabajar en toda la hora. 

martes, 23 de mayo de 2017

LA FÁBULA DEL CUERVO Y LA ZORRA

En la clase de griego de hoy hemos empezado un texto nuevo. Cuando algunos se han enterado de lo que tocaba hacer hoy se han quejado un poco ya que hacía una clase que habíamos acabado el de Giges y Candaules, pero Ana nos ha dicho que a partir de ahora hasta final de curso en todas las clases de griego nos vamos a dedicar a traducir textos.

Cuando nos ha dado el texto hemos visto que este tenía mejor pinta que el de la semana pasada por dos razones principalmente, la primera, porque tenía un dibujo que alegraba un poco el papel y, la segunda, porque era mucho más corto. Nada más hemos visto el dibujo hemos reconocido la historia porque en el dibujo había un cuervo encima de una rama de un árbol con un trozo de comida en la boca y bajo había una zorra mirándolo, esta foto nos ha hecho pensar en el texto de latín que nos salió en el examen pasado y, efectivamente, era la misma historia.

Antes de traducirlo hemos analizado la imagen y Ana nos ha dicho que le contáramos de lo que nos acordábamos de la historia. Una vez hemos acabado con el dibujo nos hemos centrado en las palabras que había a la derecha del texto, ya que estas eran el vocabulario más básico para la comprensión del texto.


Cuando ya estábamos situados hemos empezado con la traducción. El texto era corto pero tenía algunas frases complicadas, sobre todo por el hecho de que había muchos participios y algunos de ellos participios pasados… A pesar de todo, no ha salido tan mal aunque sí que es verdad que algunas frases no nos salían y ha sido Ana quien nos ha dado la traducción más exacta, ya que la idea la teníamos clara pero no la traducción más precisa. La fábula me ha parecido entretenida y me ha recordado cuando era pequeña e iba en el coche con mis padres y hermanos y nos ponían un CD de fábulas para niños, me encantaban y siempre las pedía, muy al pesar de mis padres. 

lunes, 22 de mayo de 2017

UN FINAL TRÁGICO PARA CANDAULES//DIARIO NÚMERO 100

El diario de hoy es especial porque es mi diario número 100!! Parece mentira que haya pasado tanto tiempo desde la primera clase y aquel primer diario donde contaba mis primeras impresiones de la asignatura y el miedo que me daba el hecho de que el griego tuviera un alfabeto diferente… Como han cambiado las cosas!! Detrás de cada uno de estos 100 diarios hay una historia diferente, una clase diferente y una perspectiva del griego diferente, cada día que pasa se nos va complicando más, pero cada día somos capaces de hablar griego durante más tiempo y mejor. Una vez he hecho esta pequeña reflexión contaré lo que hicimos en la clase el viernes:

El viernes por fin acabamos el texto de Giges y Candaules!! Estuvimos toda la semana traduciéndolo y, al final, ya queríamos que se acabara.

Como nos quedaba un trocito pequeño por traducir, lo acabamos en un momento. En este trozo se desvelaba el final, en el cual Giges mata a Candaules y se queda con su mujer y su reino, este final no fue sorpresa para mí porque dos días antes yo misma me arruiné el final.
Cuando ya estaba traducido completamente, Ana nos dijo que nos pusiéramos unos en frente de los otros. Cuando ya estábamos bien colocados, nos dijo que pusiéramos un boli en medio de los dos y nos dio un trozo de papel en blanco. El juego al que íbamos a jugar consistía en que Ana decía una frase relacionada con la historia de Giges y Candaules, si la frase era verdadera teníamos que ir rápido a por el boli y así poder anotarnos un punto. Por el contrario, si la frase era falsa y alguno de la pareja cogía el boli se quitaba un punto. Mi rival era Nacho y la verdad es que nos reímos un montón con este juego, estuvo muy chulo.

Cuando acabamos de jugar al juego y antes de jugar a kahoot Ana nos puso un vídeo de un trozo de la película El paciente inglés en este trozo de película, la protagonista cuenta la historia de Giges y Candaules a todos los demás junto a una hoguera. La verdad esque si no supiéramos sobre esta historia no hubiéramos entendido el trozo de película, esto nos hace pensar lo presente que sigue el griego y toda su cultura hoy en día.

Para acabar bien la semana jugamos a kahoot, como ya es tradición. Ευρεκα se volvió a juntar después de un tiempo separadas. La primera partida que jugamos fue un poco difícil porque había muchas preguntas trampa, pero aun así quedamos segundas. La segunda partida fue de etimologías, empezamos mal pero al final remontamos y acabamos siendo primeras. La clase del viernes fue muy divertida, y sobre todo necesitábamos una clase así después de estar tantos días centrados en la traducción. 

domingo, 21 de mayo de 2017

LA CURIOSIDAD SE IMPONE A LA VOLUNTAD

El jueves en clase de griego continuamos con el texto de Giges, Candaules y la chica. La clase del jueves era nuestra 3ª clase con el texto, y aunque estábamos un poco cansados tocaba acabarlo o al menos dejarlo bastante rematado.

Antes de empezar la clase le conté a Ana el pecado que había cometido. El miércoles por la tarde, mientras hacía el diario, estaba pensando en la historia que estábamos trabajando en clase entonces me picó la curiosidad de enterarme del final. No me costaba nada buscarlo en internet, así que sin pensármelo dos veces entré en Google y lo busqué. Yo misma me había arruinado el final… Pero mirando la parte positiva, hizo que a la hora de traducir entendiera todo más rápido.

Nos pusimos a traducirla justo después de que Celeste nos diera un rápido repaso a toda la parte de la historia que ya teníamos traducida. Como siempre, íbamos leyendo y después entre todos y con la gran ayuda de Ana traducíamos la frase. El vocabulario y las construcciones de las frases son más complicados de lo que estábamos acostumbrados por lo tanto, nos costó bastante. Tanto fue así, que una parte de la historia se nos hizo muy complicada y Nacho, Celeste y Juan Pablo hicieron un mini teatro para aclararnos el plan que estaban organizando los protagonistas de la historia, ya que cada uno había acabado con una idea diferente en la cabeza.

Cuando tocó el timbre aún no habíamos acabado toda la historia, nos faltaba por desvelar la decisión final de Giges, que la desvelaríamos al día siguiente.

miércoles, 17 de mayo de 2017

¿PUEDE SER LA VERDAD MÁS INCREÍBLE QUE LA FICCIÓN?

En la clase de griego de hoy hemos continuado con el texto que empezamos ayer, ya que es bastante largo y nos dará para varias clases.

Primero de todo Ana le ha dicho a Nacho que hiciera un resumen de lo que habíamos traducido ayer para refrescar un poco la memoria y, sinceramente, lo ha hecho muy bien. Cuando ha acabado Nacho, Ana nos ha empezado a repartir un personaje a cada uno y como, de momento, en el texto solo aparecen tres personajes nos hemos puesto en grupos de tres donde cada uno era un personaje diferente. En estos grupos lo que teníamos que hacer era inventarnos un final para la historia.

En mi grupo éramos Juan Pablo, Yasmine y yo, y para ser la primera vez que trabajábamos los tres juntos lo hemos hecho muy bien, en seguida nos hemos puesto de acuerdo y en 5 minutos ya teníamos el final montado. Aunque a veces nos cueste está bien trabajar con otros compañeros diferentes, ya que de cada uno aprendes cosas nuevas.

Cuando ya todos los grupos teníamos nuestra historia la hemos contado en voz alta. Me ha sorprendido que las tres historias se parecieran mucho entre ellas, lo único que cambiaba eran algunos detalles pero la base era la misma. Después de escucharlas todas, Ana nos ha dicho que el final que el texto da es mucho mejor que ninguna de las tres historias entonces ahora estoy un poco intrigada.

Una vez ya habíamos contado todas las historias nos hemos puesto a traducir. Noto que este texto es más complicado y me cuesta más, ya que tengo que pensar bastante hasta encontrarle el sentido a cada frase. Ha tocado el timbre cuando estábamos traduciendo así que supongo que lo continuaremos mañana. 

martes, 16 de mayo de 2017

DESMOTIVACIÓN GENERAL

Hoy la actitud de la clase no me ha gustado mucho porque a algunos se les notaba muy desmotivados, entonces eso ha “contaminado” al resto y la clase ha sido rara.

Hemos llegado y las sillas estaban puestas en forma de “U”, Ana las ha puesto así porque dice que de este modo nos vemos todos cara a cara. Esta idea me ha parecido muy buena, ya que creo que así podemos interactuar entre nosotros mejor, parecía una tertulia.

Durante toda la clase hemos estado traduciendo una adaptación de un texto de Heródoto, que fue uno de los primeros autores griegos en poner por escrito aquello que veía, es decir, todo lo que hemos traducido hoy pasó de verdad hace siglos. El texto me ha resultado difícil porque tenía unas cuantas palabras que no conocíamos pero, con las aclaraciones de Ana lo iba entendiendo. Lo que no me ha gustado, y puede que por eso me haya liado un poco más, ha sido que algunos compañeros al verse un texto tan largo se han desanimado un poco y pensaban que no lo iban a poder traducir, entonces a cada frase nos atascábamos, cosa que casi nunca nos pasa.

Debido a todo la clase de hoy me ha supuesto un reto que, de momento, voy superando ya que, entiendo todo el trozo que hemos traducido. Supongo que mañana continuaremos y sabremos si al final ve a la mujer desnuda o no. 

lunes, 15 de mayo de 2017

ΚΛΑΥΚΑ

El viernes tuvimos una clase especial en griego, ya que hicimos la clase a segunda hora en vez de a última. Decidimos cambiar la hora porque nuestro profesor de castellano estaba en una excursión.

La primera actividad que hicimos fue escuchar un audio. En el audio había dos chicas Ελενη y, nuestro ya conocido, χαρα hablando sobre Atenas, la Acrópolis, algunos templos y de una fiesta tradicional de la antigua Atenas. El audio no era muy difícil, pero sí que es verdad que la primera vez que lo escuchamos entendí la idea, pero unas cuantas cosas se me perdieron. La segunda vez capté más, y cuando Ana nos hizo algunas pequeñas aclaraciones ya entendí todo el audio.

Cuando ya entendíamos el audio Ana nos dio una actividad de verdadero o falso, la verdad es que me resultó bastante fácil de hacer, de hecho, creo que todos la hicimos bien. Después de corregir la actividad de V o F, en la otra parte de la hoja había unos dibujitos relacionados con las Panateneas y fuimos traduciéndolos y comentándolos. La mayoría de los dibujos eran de deportes como por ejemplo, carreras de caballos, lucha, boxeo, etc. La actividad me pareció bastante interesante porque era la primera vez que escuchaba hablar de las Panateneas y todo era nuevo para mí.

Cuando acabamos, como era viernes, jugamos a Kahoot. Como Edmée estaba en Com Sona l’ESO a Ευρεκα le faltaba un miembro (Ευρε), por lo tanto me puse con Claudia y formamos el equipo Κλαυκα. En este equipo no nos fue tan mal, ya que de dos kahoots uno quedamos segundas y en el otro primeras. Hacer griego a segunda hora me gustó más que hacerlo a última, pero bueno es lo que nos ha tocado este año, eso sí, espero que el año que viene no tengamos griego todos los días a última hora. 

jueves, 11 de mayo de 2017

SUMERGIÉNDONOS EN EL PARTENÓN

Hoy en clase de griego hemos acabado de traducir el texto “Η ακροπολις των αθηνων” y hemos estado hablando sobre el Partenón y su historia.

Como nos quedaba poco por traducir, lo hemos acabado rápido. La parte que hemos traducido hoy hablaba de los detalles de la escultura de Atenea Parthenos, como por ejemplo, que tiene a la diosa Victoria en una mano, tiene una lanza, un escudo y una serpiente (Erictonio), etc. Las últimas dos frases del texto ya no hablaban de la escultura sino que hablaban de los muros que rodeaban la Acrópolis, los cuales se hicieron después de las guerras Médicas.

Cuando ya habíamos acabado el texto Ana ha cogido el iPad y nos ha puesto el vídeo que ayer no pudo ponernos. El vídeo trataba sobre todos los cambios históricos del Partenón, ya que fue un templo, una iglesia, una mezquita y un polvorín. De vez en cuando Ana paraba el vídeo (o al menos lo intentaba) y nos daba más información de la que decía el vídeo. La historia del Partenón es fascinante a la vez que trágica, ya que tiene mucha historia a sus espaldas, pero debido a las guerras acabó destrozado y de lo que sobrevivió Elgin, en el siglo XIX, escogió las piezas de más valor y se las llevó a Inglaterra ya que “los ingleses las cuidarían mejor”. Me da pena que una construcción como el Partenón no haya podido sobrevivir hasta nuestros días por culpa de las guerras y avaricia del hombre.

Como estábamos hablando sobre el Partenón, Ana nos ha hablado de la réplica exacta que los estadounidenses construyeron en Nashville. Esta réplica me parece una pasada porque aunque no sea el original, es una forma de poder visitar y sentir lo que los griegos sentían al entrar en el enorme templo y ver la estatua de 18 metros de Atenea.

La clase de hoy me ha gustado mucho porque he conocido más sobre el Partenón y por todo lo que ha pasado. 

LA ACRÓPOLIS Y SUS TEMPLOS

La clase del miércoles de griego la pasamos traduciendo y comentando el texto, titulado Η ακροπολις των αθηνων, que ya habíamos empezado la clase anterior.

Fuimos leyendo y traduciendo como siempre, y todas las palabras que no conocíamos (que había unas cuantas) Ana nos las explicaba. El texto pareció muy entretenido porque es diferente a los que solemos hacer, ya que normalmente son mitos y en cambio este nos cuenta cómo era la Acrópolis de Atenas.

Había escuchado hablar de la Acrópolis y de sus templos, pero nunca me la habían explicado, aunque, obviamente, lo que hemos dado es una pequeñísima parte de todo lo que era y significaba la para los atenienses. Después de contarnos los rasgos generales de la Acrópolis, el texto se centra en el templo más grande, importante y conocido: el Partenón.

El miércoles aprendí muchas cosas nuevas sobre el Partenón como por ejemplo que es una enorme y que está dedicado a la diosa Atenea. Ana también nos habló de la enorme estructura que se encontraba dentro del Partenón. Esta escultura se le conoce como Atenea Parthenos (Atenea la virgen) y fue construida a tamaño divino (siguiendo el tamaño del Partenón) por lo tanto tenía unos 18 metros de altura. Para que nos hiciéramos una idea de cómo era el Partenón Ana nos puso un vídeo, aunque no encontró el que nos quería poner ella.

Cuando estábamos hablando de la estructura y sus detalles sonó el timbre y nos fuimos a casa.

martes, 9 de mayo de 2017

ΕΡΟΣΟ ΕΥΡΕ!!

La clase de griego de hoy ha sido un poco más lúdica que las de los otros días. Aunque primero parecía que íbamos a traducir un texto durante toda la hora, la clase ha dado un giro y hemos acabado jugando a kahoot.

Al empezar la clase Ana nos ha dado una hoja con un texto súper largo y nos ha dicho que, por parejas, intentáramos traducirlo. A Edmée y a mí nos ha costado un poco porque había bastantes palabras que no conocíamos su significado, aunque íbamos intentando adivinarlo no sabíamos si nuestra suposición era correcta o no. A pesar de intentar que Ana nos ayudara un poco, ella se ha mantenido firme y no nos ha dicho ningún significado, ya que quería que trabajáramos el texto nosotros solos antes de traducirlo todos juntos.

Cuando había pasado unos 15 minutos más o menos Ana nos ha dicho que paráramos de traducirlo y que le atendiéramos. Para traducirlo hemos utilizado el método de siempre, uno leía una frase y después la traducía. Si tenía algún problema, entre todos intentábamos ayudarle y sacar una buena traducción. Me ha sorprendido bastante que, en general, a pesar de no conocer todas las palabras, adivináramos el significado de muchas palabras. 

 Cuando ya habíamos traducido el primer parágrafo, Ana nos ha dicho que guardáramos el texto y que sacáramos el móvil. Hemos jugado al juego que el viernes no nos funcionó, pero siendo sincera, kahoot me gusta más. Este juego tiene algunos fallos, en el móvil aparecen palabras distintas a las de la pantalla, a veces todas las respuestas son correctas… Y, lo más importante, la música del kahoot es mucho más chula. Como quedaban 7 minutos de clase cuando hemos acabado la partida, hemos jugado a kahoot, así me he podido despedir de Edmée ya que se va a Com Sona l’ESO y no va a venir en toda la semana. 

lunes, 8 de mayo de 2017

PUESTA EN COMÚN DE HISTORIAS

Cuando llegamos el viernes clase de griego Ana nos dijo que sacáramos las historias que habíamos hecho el jueves. Cuando nos dijo esto yo en seguida pensé que la íbamos a continuar porque a nadie le dio tiempo a acabarla, pero no, hicimos una actividad diferente.

Ana puso en un power point las viñetas sobre las que nos habíamos basado para crear nuestra historia, ella las iba pasando una por una y cada grupo leía lo que tenía de cada viñeta. A la vez que hacíamos esto Yasmine estaba en la pizarra anotando las cosas que a Ana le parecían más interesantes para comentar entre todos. Así, fuimos haciendo todas las viñetas de la historia.

La actividad me gustó porque éramos nosotros los que estábamos la mayoría del tiempo hablando e interactuando entre nosotros, aportando cada uno algo diferente. Las historias de los compañeros me gustaron y, sobre todo, lo que me pareció más curioso fue el hecho de que a partir de una misma base cada uno encaminara su historia desde puntos completamente diferentes.

Después de acabar con todas las historias intentamos jugar a un juego nuevo, pero parece que el destino quiera que juguemos a kahoot siempre porque el juego no funcionó. Por lo tanto acabamos jugando una partida de kahoot, y como no, Ευρεκα se volvió a unir.

jueves, 4 de mayo de 2017

CAMINOS ENTRECRUZADOS

La clase de griego de hoy ha sido diferente a las que hemos hecho los últimos días. Cuando hemos llegado Ana nos ha dado una hoja donde aparecían varias viñetas que seguían una historia. A partir de esas viñetas teníamos que crear una historia con la que pudiéramos unirlas, es decir, debíamos poner texto a las viñetas.

Edmée y yo nos hemos puesto juntas, como casi siempre que hacemos cosas en grupo. La verdad, es que las dos nos complementamos muy bien y entre las dos vamos dando ideas y creo que nos salen buenos trabajos. Lo primero que hemos hecho ha sido pensar la historia en español, ya que las viñetas eran un poco raras y había que inventar bastante.

Cuando ya hemos tenido la idea clara y aprobada por las dos, nos hemos puesto a hacer el texto. Como las primeras viñetas trataban de los personajes cuando eran pequeños hemos tenido que escribir en pasado, cosa que nos ha costado un poco. Para averiguar cómo eran los verbos en pasado hemos sacado un texto de hace tiempo y a partir de él intentábamos sacar los pasados como podíamos (hay que admitir que a veces hemos recurrido a Ana).

Después, hemos continuado con el resto de viñetas, pero estas eran más fáciles porque los verbos estaban en presente, tiempo que dominamos mucho mejor. Ha tocado el timbre y no nos ha dado tiempo a acabarlo, creo que nuestro fallo ha sido que hemos dedicado mucho tiempo a las primeras y luego no nos ha dado tiempo a terminarlo a tiempo, aún así, Ana se ha llevado lo que teníamos hecho que creo (o eso espero) estaba bien. 

miércoles, 3 de mayo de 2017

SEGUIMOS CON NUESTRO QUERIDO PARTICIPIO

En la clase de griego de hoy hemos continuado con el participio y lo hemos entendido mejor que ayer. Hay que decir que hoy hemos hecho pleno, ya que todos hemos ido a clase cosa que no pasaba desde hace días.

Lo primero que hemos hecho ha sido continuar la imagen que nos dejamos a medias ayer (dos niños cogiendo agua del río). Al final de la clase de ayer Ana nos dijo que teníamos que pensar unas frases en casa, entonces hemos empezado con las frases. Lo que hemos hecho ha sido ir diciendo cada uno sus frases y las íbamos corrigiendo y comentando entre todos.

Cuando ya no se nos ocurrían más frases de la foto hemos pasado a una nueva (dos niños en el suelo, uno corriendo y el otro señalando al cielo, y otro niño volando encima de un ave de tres cabezas). Tal y como hicimos ayer Ana nos ha dicho que fuéramos pensando frases y las fuéramos diciendo en voz alta, pero luego ha cambiado de opinión y nos ha dicho que las escribiéramos. Nos ha dado unos 5 minutos y en ese tiempo hemos escrito todas las que hemos podido, mientras nosotros escribíamos Ana iba apuntando en la pizarra las terminaciones de plural, de este modo podíamos escribir frases más variadas.

El resto de la clase nos la hemos pasando leyendo frases, comentándolas y corrigiéndolas entre todos. La verdad es que el participio, como decía ayer, no me parece tan complicado como pensaba, pero sí que es verdad que tiene su truco y todavía no se lo he pillado al 100% ya que a veces me cuesta ir traduciendo la frase a la vez que la voy leyendo. Esto me pasa porque al tener dos verbos me tengo que esperar hasta leer el final para poder construir una traducción lógica en mi cabeza, pero bueno, tiempo al tiempo. 

martes, 2 de mayo de 2017

PONIÉNDONOS SERIOS CON LOS PARTICIPIOS

La clase de griego de hoy la definiría como intensa, ya que hemos estado trabajando en los participios, parte del griego que Ana considera más difícil.

Nada más empezar Ana nos ha puesto un power point, como cada vez que nos explica nuevos conceptos. En el power point había una imagen de un señor y de un joven que se encontraban en un camino y hemos estado comentándola. Luego, ha pasado de diapositiva y en esta había unas frases sobre la anterior imagen. Estas frases no eran frases de las que estamos acostumbrados a ver, sino que eran frases formadas con participios.

Como nada más lo hemos visto todo nos sonaba a chino, Ana ha parado a explicarnos detenidamente el participio: cómo se traduce, cómo se emplea, cómo declinarlo, etc. Con esta explicación me ha quedado bastante claro, aunque todavía tenía algunas dudas de cómo hacer una frase con participio, pero como después de casi un curso ya conozco la forma de enseñar de Ana, sabía que tarde o temprano íbamos a construir frases y las dudas se me irían, y así ha sido.

Durante el resto de la clase Ana ha puesto 2 imágenes y teníamos que formar nosotros frases con participios, ahí es cuando han empezado a surgir dudas y se ha podido ver los que no lo entendían del todo bien y entre todos hemos intentado ayudarles. Yo creo que si alguien no lo entiende a la primera no se tiene que ofuscar, sino que relajarse y darse un tiempo ya que con 1, 2 o 3 clases más acabaran entendiéndolo.

A mí el participio no me ha parecido tremendamente difícil, supongo que es porque hemos visto la parte más básica y elemental, pero de momento, aceptable. Incluso, siendo sincera, me ha gustado porque es un concepto que (al menos yo) nunca había visto en otra lengua entonces me resulta curioso y, bueno, es otra forma de expresarse que extiende más mi conocimiento en el mundo de las lenguas al que, ojalá algún día pueda dedicarme.